Encuentra los falsos amigos (o “parciales”
falsos amigos) del portugués y el español en este pequeño texto:
Descubierto el
presunto ladrón del carnicero
Por fin ha sido identificado el presunto ladrón de los pasteles y los estofados de don Jerónimo, nuestro vecino carnicero. En un primer momento, don Jerónimo creyó que el ladronzuelo era un extraño “monstruo verde”, pero luego entendió que se trataba de un cachorro de oso... El glotón se escondía en el sótano de la casa, desde donde subía a la cocina para robar los manjares. La noche en que fue descubierto, como otras veces, abrió la nevera. Don Jerónimo, prevenido, había puesto verduras frescas en todos los estantes de la nevera para ocultar la tentadora comida. Al
oso debió de parecerle un espectáculo espantoso: en vez de toparse con dulces y carnes, se encontró con las “insípidas” hojas, un ridículo bosque en miniatura; de modo que, muy enojado, empezó a lanzar berros como proyectiles por toda la cocina hasta llegar a los pasteles y estofados. Pero el azar quiso que, al huir, tropezase y derramase miel y aceite en el suelo. El oso se cayó, rodó y, engrasado y pegajoso como estaba, se llenó el cuerpo de berros y espinacas, lo que hizo que pareciera un monstruo verde. El barullo despertó a don Jerónimo, quien bajó corriendo las escaleras y se encontró en el suelo, llorando y gritando, al pequeño “monstruo verde”... Parecía que el oso se había roto algún hueso. Dicen que después de lo ocurrido, el carnicero lo curó, lo adoptó, y ahora comen juntos los pasteles y otros platos exquisitos en los balcones de la casa, ante la atónita mirada de los transeúntes...
Solución:
Presunto: suposto.
Pastel: bolo.
Estofado: guisado, ensopado, refogado.
Cachorro: filhote (de alguns mamíferos).
Oso: urso.
Carnicero: açougueiro.
Luego: depois.
Sótano: porão.
Estante: prateleira.
Espantoso: horrível.
Enojado: furioso.
Berro: agrião.
Azar: acaso.
Aceite: azeite, óleo.
Engrasado: engordurado.
Exquisito: delicioso.
Balcón: sacada.