segunda-feira, 12 de novembro de 2018

Dos parciales falsos amigos del español y del portugués: asistir / assistir; curtir / curtir


Dos verbos (parciales) falsos amigos del español y del portugués:
asistir / assistir; curtir / curtir

(texto del vídeo)




En el vídeo de hoy vamos a hablar de dos verbos falsos amigos del español y del portugués: asistir (assistir) y curtir (curtir). Pero digamos primero qué son los falsos amigos. Falsos amigos o falsos cognados son (en el campo de la enseñanza de una lengua extranjera o la traducción) aquellas palabras que se escriben de manera idéntica o muy parecida en dos lenguas, pero tienen significados diferentes o parcialmente diferentes. En español y en portugués existen muchísimos falsos amigos, de todas las categorías gramaticales; falsos amigos verbos, sustantivos, adjetivos, adverbios, etc.

Veamos entonces el verbo asistir (con una ese en español; con dos eses en portugués). Estos verbos comparten varios significados en las dos lenguas: pueden significar “ayudar, socorrer, auxiliar”; también “ir a un lugar (evento, reunión, etc.); “estar presente en un lugar” (evento, reunión, etc.). El significado que no comparten en las dos lenguas es el de “ver”, en el contexto (del portugués) de “assistir a um vídeo; asistir a um filme; assistir a um jornal”. En español utilizaremos en este contexto el verbo “ver” o el verbo “mirar”. Entonces diré, por ejemplo, “Voy a ver una película (filme) esta noche”, o “Mañana veré el informativo para estar al tanto de las noticias” o “Juan está mirando la televisión; está mirando (o viendo) un partido de fútbol”.

El segundo verbo, “curtir”, también comparte algunos significados en portugués y en español: “preparar el cuero” (o couro), por ejemplo. También puedo decir que una persona está muy curtida, en el sentido de que ha sufrido, ha padecido, tiene mucha experiencia de vida, etc. El sentido que no comparte en las dos lenguas es el de “disfrutar” o “aprovechar”. En portugués, tú dices: “Vou curtir a família”; “Vou curtir o fim de semana”; “Vou curtir as férias”. En este caso, usaremos en español el verbo disfrutar: “Voy a disfrutar de la familia”; “Voy a disfrutar de unas vacaciones en la playa (férias na praia)”; “Voy a disfrutar del fin de semana”.

En el contexto de las redes sociales, en portugués también se usa el verbo curtir. El equivalente en español, en este contexto, es “darle (a) me gusta”. Cuando una publicación te ha gustado mucho, te interesa, “le das a me gusta”.

Entonces, ya lo sabes, estos son dos verbos parcialmente falsos amigos. Te dejo aquí una lista de algunos verbos falsos amigos del español y del portugués. Nos vemos en la próxima clase, en el próximo vídeo. ¡Hasta pronto!      

Verbos falsos amigos o parciales falsos amigos del portugués y del español

 Cuadro 1
Falso amigo o parcial falso amigo en español:
Significado en portugués:

acordarse
lembrar, recordar(se)
apagar
desligar
asistir
ajudar, auxiliar; comparecer num evento, etc. (Não significa “ver” [um vídeo].)
brincar
pular
contestar
responder (também impugnar, objetar)
curtir
preparar o couro para seu uso; ação do sol na pele; endurecer-se pelos golpes e experiências da vida (pessoa curtida). Não significa “desfrutar”.
enamorar

enamorar(se)
-produzir sentimento de amor, admiração em alguém (não significa “namorar”); é como o enamorar do português.
-apaixonar-se; enamorar-se
*invertir
investir
pegar
colar
tirar
jogar, descartar (o lixo = la basura); deixar cair de propósito; jogar, atirar; puxar

*Não é propriamente um falso amigo, pois existem nas duas línguas os verbos (invertir / inverter) com os mesmos significados: “inverter (invertir) um capital” e “alterar ou trocar a ordem das coisas, etc.”; mas em português se usa com mais frequência “investir”, no primeiro sentido, e em espanhol unicamente “invertir” (de onde “inversión” = “investimento”).

Cuadro 2:
En portugués:
Se dice en español:

acordar
despertar(se); acordar (fazer um acordo)
apagar
borrar (o quadro = la pizarra; o papel, etc.)
assistir (TV)
ver (TV, vídeo, etc.)
brincar
jugar
contestar
objetar, presentar argumentos en contra, impugnar
curtir
disfrutar (de); darle (a) me gusta (nas redes sociais)
namorar
ennoviarse; estar de novio, a; tener novio, a; salir con alguien; tener una relación
inverter (investir)
invertir (num projeto, um capital, etc.)
pegar
tomar, coger (o ônibus [el autobús], o trem [el tren]; objetos). 
agarrar (objetos).
tirar
sacar (uma foto, dinheiro do banco, etc.); quitar.



DIEZ LOCUCIONES CON EL VERBO IR