Dos verbos (parciales) falsos amigos del
español y del portugués:
asistir / assistir; curtir / curtir
(texto del vídeo)
En el vídeo de hoy vamos a hablar de dos verbos falsos amigos del español y del
portugués: asistir (assistir) y curtir (curtir). Pero digamos primero qué son
los falsos amigos. Falsos amigos o falsos cognados son (en el campo de la
enseñanza de una lengua extranjera o la traducción) aquellas palabras que se escriben de manera
idéntica o muy parecida en dos lenguas, pero tienen significados diferentes o
parcialmente diferentes. En español y en portugués existen muchísimos falsos
amigos, de todas las categorías gramaticales; falsos amigos verbos, sustantivos,
adjetivos, adverbios, etc.
Veamos entonces el verbo asistir (con una ese en español;
con dos eses en portugués). Estos verbos comparten varios significados en las
dos lenguas: pueden significar “ayudar, socorrer, auxiliar”; también “ir a un
lugar (evento, reunión, etc.); “estar presente en un lugar” (evento, reunión,
etc.). El significado que no comparten en las dos lenguas es el de “ver”, en el
contexto (del portugués) de “assistir a um vídeo; asistir a um filme; assistir a
um jornal”. En español utilizaremos en este contexto el verbo “ver” o el verbo “mirar”.
Entonces diré, por ejemplo, “Voy a ver una película (filme) esta noche”, o “Mañana
veré el informativo para estar al tanto de las noticias” o “Juan está mirando
la televisión; está mirando (o viendo) un partido de fútbol”.
El segundo verbo, “curtir”, también comparte algunos
significados en portugués y en español: “preparar el cuero” (o couro), por
ejemplo. También puedo decir que una persona está muy curtida, en el sentido de
que ha sufrido, ha padecido, tiene mucha experiencia de vida, etc. El sentido
que no comparte en las dos lenguas es el de “disfrutar” o “aprovechar”. En
portugués, tú dices: “Vou curtir a família”; “Vou curtir o fim de semana”; “Vou
curtir as férias”. En este caso,
usaremos en español el verbo disfrutar: “Voy a disfrutar de la familia”; “Voy a
disfrutar de unas vacaciones en la playa (férias na praia)”; “Voy a disfrutar
del fin de semana”.
En el contexto de las redes sociales, en portugués
también se usa el verbo curtir. El equivalente en español, en este contexto, es
“darle (a) me gusta”. Cuando una publicación te ha gustado mucho, te interesa, “le
das a me gusta”.
Entonces, ya lo sabes, estos son dos verbos parcialmente falsos
amigos. Te dejo aquí una lista de algunos verbos falsos amigos del español y del
portugués. Nos vemos en la próxima clase, en el próximo vídeo. ¡Hasta pronto!
Verbos falsos amigos o parciales falsos amigos del
portugués y del español
Cuadro 1
Falso amigo o parcial falso amigo en español:
|
Significado en portugués:
|
acordarse
|
lembrar,
recordar(se)
|
apagar
|
desligar
|
asistir
|
ajudar, auxiliar; comparecer num
evento, etc. (Não significa “ver” [um vídeo].)
|
brincar
|
pular
|
contestar
|
responder (também impugnar, objetar)
|
curtir
|
preparar o couro para seu uso; ação do
sol na pele; endurecer-se pelos golpes e experiências da vida (pessoa
curtida). Não significa “desfrutar”.
|
enamorar
enamorar(se)
|
-produzir sentimento de amor,
admiração em alguém (não significa “namorar”); é como o enamorar do português.
-apaixonar-se; enamorar-se
|
*invertir
|
investir
|
pegar
|
colar
|
tirar
|
jogar, descartar (o lixo = la basura);
deixar cair de propósito; jogar, atirar; puxar
|
*Não
é propriamente um falso amigo, pois existem nas duas línguas os verbos
(invertir / inverter) com os mesmos significados: “inverter (invertir) um
capital” e “alterar ou trocar a ordem das coisas, etc.”; mas em português se
usa com mais frequência “investir”, no primeiro sentido, e em espanhol
unicamente “invertir” (de onde “inversión” = “investimento”).
Cuadro
2:
En portugués:
|
Se dice en español:
|
acordar
|
despertar(se); acordar (fazer um
acordo)
|
apagar
|
borrar (o quadro = la pizarra; o
papel, etc.)
|
assistir (TV)
|
ver (TV, vídeo, etc.)
|
brincar
|
jugar
|
contestar
|
objetar,
presentar argumentos en contra, impugnar
|
curtir
|
disfrutar
(de);
darle (a) me gusta (nas redes sociais)
|
namorar
|
ennoviarse;
estar de novio, a; tener novio, a; salir con alguien; tener una relación
|
inverter (investir)
|
invertir (num projeto, um capital, etc.)
|
pegar
|
tomar, coger
(o ônibus [el autobús], o trem [el tren]; objetos).
agarrar (objetos).
|
tirar
|
sacar (uma
foto, dinheiro do banco, etc.); quitar.
|