sábado, 2 de maio de 2020

DIEZ LOCUCIONES CON EL VERBO IR





  • Ir tirando (“ir levando”)

No estoy muy bien, pero voy tirando.

  • Ir al grano (ir ao ponto, ao assunto principal de uma questão, conversa, etc.)

Bueno, vayamos al grano, ¿qué tienes que decirme?



  • Ir de mal en peor (“de mal a pior”)

Sus negocios, lamentablemente, van de mal en peor.

  • Ir demasiado lejos (ir longe demais, exceder-se)
Has ido demasiado lejos con tus bromas.

  • Ir para largo (demorar muito, levar muito tempo)

La espera en el banco va para largo.



  • Ir (o marchar) viento en popa (“vento em popa”)

Mi trabajo por suerte va viento en popa.

  • Irse de tapas [pequenas porções de comida] (o de fiesta, vacaciones, etc.) (sair para comer um aperitivo, fazer compras, sair de férias, etc.)

Este fin de semana nos iremos de tapas, ¿qué te parece?


  • Irse de las manos (estar “fora [um assunto, uma situação] de controle; perder o controle)

El gobierno de su país se le fue de las manos.

  • Irse (o andarse) por las ramas (literalmente "andar pelos galhos": “divagar, afastar-se do assunto” numa conversa, discurso, etc.)

El conferencista se fue por las ramas en vez de hablar del tema propuesto.



  • (Ni) irle ni venirle (alguna cosa) a alguien (“não importar, não interessar, ser indiferente”)

Su presencia ni me va ni me viene, no me incomoda ni me alegra.



segunda-feira, 6 de janeiro de 2020

Cinco poemas dedicados a los Reyes Magos



Una de las tradiciones más entrañables y arraigadas de la cultura hispana es la celebración de la fiesta de los Reyes Magos cada seis de enero. No pueden faltar en estas fechas las cartas a sus majestades, en las que millones de niños piden regalos; las cabalgatas, el roscón de Reyes, los zapatitos en la sala de la casa, el agua y el pasto para los incansables camellos... La noche del cinco de enero, los niños mal logran conciliar el sueño a la espera de sus regalos. Es la noche, nunca mejor dicho, más mágica del año. 

Tampoco han faltado grandes poetas, como Lope de Vega, Eugenio D'Ors o Luis Rosales, que le han dedicado al singular episodio de la Epifanía sus inspirados y tiernos versos. Aquí les dejo una pequeña selección de algunos de los más entrañables y bellos poemas que se han escrito en lengua española. ¡Que los disfruten en este día de mucha ilusión!


La llegada de los Reyes Magos

Reyes que venís por ellas, 
no busquéis estrellas ya,
porque donde el sol está
no tienen luz las estrellas.

Reyes que venís de Oriente
al Oriente del sol solo,
que más hermoso que Apolo,
sale del alba excelente.

Mirando sus luces bellas,
no sigáis la vuestra ya,
porque donde el sol está
no tienen luz las estrellas.

No busquéis la estrella ahora,
que su luz ha oscurecido
este sol recién nacido,
en esta Virgen Aurora.

Ya no hallaréis luz en ellas,
el niño os alumbra ya,
porque donde el sol está
no tienen luz las estrellas.

Aunque eclipsarse pretende,
no reparéis en su llanto,
porque nunca llueve tanto
como cuando el sol se enciende.

Aquellas lágrimas bellas,
la estrella oscurece ya,
porque donde el sol está
no tienen luz las estrellas.

Félix Lope de Vega


Villancico de Dios en los cabos

Suenan tambores, suenan, suenan, suenan
gaitas, chirimías, cuernos y vihuelas.

—Dígame, Rey Mago,
quién le trajo aquí.
—De mi torre pina
estrella que vi.

—Y a ti, pastorcillo,
¿quién te lo anunciaba?
—Por mis soledades
un Ángel pasaba...

Escribas cerraron
puertas y ventanas.
Huyen mercaderes
de visiones vanas.

Para calar pronto
si viene el Señor,
cuídate ser Mago
si no eres pastor.
Oigan los señores, ¡oigan, oigan, oigan!
Dios está en los cabos: los cabos se tocan.

Eugenio D’Ors

 


Que es la noche de Reyes

Que es la noche de Reyes,
duérmete pronto,
ya se oyen sus caballos
bajo los chopos.

Duérmete, hijo, duerme;
cierra los ojos,
que si te ven despierto,
por ser curioso
tus zapatos, al alba,
estarán solos.

Duérmete, hijo, duerme;
cierra los ojos,
que están los Reyes Magos
bajo los chopos.

José Luis Hidalgo

Navidad y Epifanía

Blanca de corderos,
rubia de luceros,
diáfana y tranquila noche de Belén.
Nevadas colinas,
auras peregrinas,
mecen los olivos en blando vaivén.

«Con el ala de ave
de mi barba suave
al recién nacido yo quiero abrigar.»

Y el negro monarca
de ardiente comarca
Baltasar —en ónix el bronco perfil—.

«Oh Rey sempiterno
—dirá triste y tierno—,
para ti soy trono de ébano y marfil.»

Blanca de corderos,
rubia de luceros,
sagrada y hermosa noche del Portal.

¡Hosanna en la altura!
Por la tierra oscura
difunde la Estrella su luz inmortal.

Carlos López Narváez



Villancico de la falta de fe

La estrella es tan clara que
no todo el mundo la ve.

En el cielo hay una estrella
nueva y lentísima, es
la estrella de Dios que guía
hacia el portal de Belén.

Los Magos, como son magos,
vieron la estrella nacer;
los hombres, como son hombres,
la miran y no la ven.

Baltasar tiene la carne
morena como el almez;
es viejo, tan viejo
que ha muerto más de una vez,

y Melchor es tan creyente,
tan iluminado, que
siempre que sus ojos miran
se ven sus ojos arder.

Pasan ciudades, ciudades
con calentura en la sien,
donde la estrella, que es niña,
se apaga para no ver.

Pasan desiertos, desiertos
como los hombres también,
y bosques que acaso nunca
volverán a florecer.

Pasan años y los hombres
siguen padeciendo sed,
la estrella sigue en el cielo,
solo muy pocos la ven.

Luis Rosales


sábado, 14 de dezembro de 2019

El verbo 'tirar', un falso amigo del portugués...

El verbo tirar: significados y expresiones


Tirar en español no tiene el mismo significado que en portugués (tirar del portugués equivale a sacar, quitar, etc., en español) y, por eso mismo, a menudo confunde un poco al hablante de portugués. Entonces veamos (con ejemplos) cuáles son las acepciones más frecuentes de tirar:


  • Jogar, lançar:
Al final del espectáculo, el público les tiraba flores a los actores.
Los niños tiraban piedras al mar para divertirse.


  • Jogar fora (objetos): 
Voy a tirar estos viejos papeles.
Tienes que tirar de una vez por todas esas cajas.


  • Derrubar:
Tiraron todas las casas antiguas de esta calle.
La policía tuvo que tirar abajo la puerta de la casa.


  • Soltar (foguetes):
A los chicos les encanta tirar fuegos artificiales en Noche Vieja.


  • Atirar/disparar/arremessar: 
El cazador le tiró una flecha al animal.
El soldado tiró una bomba.


  • Puxar: 
Para entrar al banco, tienes que tirar de la puerta.
En el autobús, un niño me tiró de la manga porque quería pedirme algo.


  • Atrair/agradar:
Me tira la música caribeña.
Nos tira la comida japonesa.


  • Tender/puxar para:
Su pelo tira a castaño.
El pantalón tira a beige.

Se usa también en diversas expresiones y locuciones, como, por ejemplo:



  • Ir tirando (coloquial): estar indo, ir levando.
-¿Cómo estás hoy?
-Voy tirando…


  • Tirar la casa por la ventana: gastar muito dinheiro; esbanjar.
Para la fiesta de su boda tiraron la casa por la ventana.


  • Tirar piedras contra el propio tejado (telhado): ir (conscientemente ou não) contra os próprios interesses.
Contratando a ese candidato, terminarán tirando piedras contra su propio tejado.


  • Tira y afloja (cabo de guerra/queda de braço): en una negociación, el acto de ‘ceder y resistir’, al mismo tiempo, para llegar a algún acuerdo.

Después de un largo tira y afloja, los empleados llegaron a un acuerdo con los directores de la empresa.


segunda-feira, 9 de setembro de 2019

Humor con Murphy


Leyes de Murphy


Ley de la búsqueda indirecta
El modo más rápido de encontrar una cosa es buscar otra.

Ley de la atracción de partículas
Toda partícula que vuela siempre encontrará un ojo abierto.

Ley de la caída libre
Cualquier esfuerzo para agarrar un objeto en caída libre provoca más destrucción que si lo dejáramos caer naturalmente.

La probabilidad de que la tostada caiga al suelo del lado de la manteca es proporcional al valor de la alfombra.

Ley de la vida
Una persona saludable es aquella que no fue suficientemente examinada.

Ley de filas
La fila de al lado siempre va más rápido.

Ley de unidades de medida
Si está escrito «tamaño único», es porque a nadie le sirve.

Ley de la telefonía
Cuando te llaman… si tienes lápiz, no tienes papel; si tienes papel, no tienes lápiz; si 
tienes ambos, nadie te llama.

Ley de pruebas y afines
El ochenta por ciento del examen final  estará basado en la única clase que perdiste y en el único libro que no leíste.

Ley de la relatividad documentada
Nada es tan fácil como parece ni tan difícil como lo explicación del manual.

Guía práctica para la ciencia moderna
Si se mueve, pertenece a la biología.
Si huele, pertenece a la química.
Si no funciona, pertenece a la física.
Si nadie entiende, pertenece a la matemática.
Si no tiene sentido, es economía o psicología.
Si se mueve, huele, no funciona, nadie entiende, y no tiene sentido… ¡es informática!

Ley de sustracción de medias
Los pares de calcetines siempre van de dos en dos a la lavadora, pero salen de uno en uno.



quarta-feira, 17 de julho de 2019

Verbos que diptongan (o > ue) en presente del modo indicativo


Verbos de irregularidad común que cambian la o de la raíz por el diptongo ue en su conjugación, y el caso especial del verbo jugar (brincar)

En esta entrada, veremos el modelo de dicha irregularidad* en presente del modo indicativo de las tres conjugaciones y, a continuación, los verbos de uso más frecuente que siguen este modelo (con ejemplos). Se incluye en este grupo el verbo jugar, que, si bien presenta una u en la raíz, también diptonga (juego, juegas, juega…). ¡Al final tienes un ejercicio! ¡Buen trabajo!

Modelo (presente de indicativo)
terminación –ar
contar
cuento
cuentas
cuenta
contamos
contáis
cuentan

terminación –er
volver
vuelvo
vuelves
vuelve
volvemos
volvéis
vuelven
terminación –ir
dormir
duermo
duermes
duerme
dormimos
dormís
duermen

*Esta irregularidad también se produce en el presente del subjuntivo (cuente, cuentes, cuente…), en la segunda persona del singular y tercera del singular y del plural del imperativo (cuenta tú, cuente usted, cuenten ustedes).

Lista de verbos de uso frecuente que pertenecen a este grupo (y ejemplos). Los derivados de los “verbos base” o de un vocablo común, también siguen la regla (ej.: probar > aprobar, comprobar, reprobar.).

De la primera conjugación

acordarse > lembrar
No me acuerdo de tu apellido.
acostar(se) > deitar
Juan se acuesta temprano.
almorzar > almoçar
¿Almuerzas conmigo hoy?
aprobar  > aprovar
Si apruebas este examen, serás licenciado en Letras.
colgar(se) (también descolgar) > pendurar / desligar/ enforcar, etc
Colgamos toda la ropa en el armario.
contar (también descontar, recontar) > contar
Cuento los días para ir a verte.
costar > custar
¿Cuánto cuesta este traje?
demostrar > demonstrar
En este libro el autor demuestra su gran cultura.
encontrar(se) > encontrar
El que busca encuentra.
esforzar(se) > esforçar-se
Los alumnos se esfuerzan mucho.
mostrar > mostrar
¿Me muestras el cuadro que compraste?
probar(se) > provar / experimentar
¿Prueban mi torta?
recordar > lembrar
Recuerdo cuando nos conocimos.
rogar > rogar
Te ruego que vengas.
soltar > soltar
Soltamos a la perra para que juegue.
sonar > soar / lembrar a
Ese título suena bien.
soñar > sonhar
Ellos sueñan con conocer París.
volar > voar
El águila vuela a gran altura.

De la segunda conjugación

doler > doer
Me duele la cabeza.
llover > chover
Llueve sin parar.
morder (y remorder) > morder
Perro que ladra no muerde.
mover(se) (también conmover, remover.) > mover / mexer
Los árboles se mueven con el viento.
oler* > cheirar
Esta sopa huele muy bien.
poder** > poder
No puedo salir hoy.
resolver (también absolver, disolver) > resolver
Aún no resolvimos el problema.
soler > costumar
Suelo coger el autobús de las cinco de la mañana.
torcer*** (también retorcer) > torcer
Este alambre se tuerce fácilmente.
volver (también devolver, revolver, etc.) > voltar / virar
Vuelvo en una hora.

De la tercera conjugación

dormir**** > dormir
Los gatos duermen mucho.
morir(se) > morrer
Me muero de ganas de ir al cine.
*En las formas del verbo oler que diptongan, se añade una hache ante el diptongo: huelo, hueles, huele, olemos, oléis, huelen.
**El verbo poder también cambia la o por la u en el pretérito perf. del indicativo: pude, pudiste, pudo… y en el pret. imperf. del subjuntivo: pudiera, pudieras, pudiera…
***Torcer, como cocer, en la primera persona del singular cambia la c por la z para mantener el sonido “suave”: cuezo, tuerzo.
****Dormir (y morir) en pretérito perfecto simple del indicativo (tercera persona del singular y del plural) y en el pretérito imperfecto del subjuntivo cambian la o por la u: durmió… durmiera… 

Atención: recuerda que el verbo jugar también presenta el diptongo ue, según el modelo de esta clase de verbos. Ejemplo: Los chicos juegan en el parque.

Ejercicio
Rellena los espacios en blanco con las formas verbales correspondientes
a)     ___________ (yo, soler) llegar a casa todos los días a las ocho de la noche. Me ___________ (acostarse) a eso de las nueve, aunque me _________ (dormir) un poco más tarde.
b)    Cuando __________ (llover), los niños se reúnen en el comedor y su abuela les _________ (contar) historias.
c)     Juan se _________ (acordarse) hasta hoy de muchas cosas que aprendió en la escuela. ¡__________ (él, recordar), por ejemplo, el nombre de las capitales de casi todos los países del mundo!
d)    El que se va sin que lo echen _________ (él, volver) sin que lo llamen, dice el refrán.
e)     ¿Cuánto ________ (costar) el pasaje/billete de tren?
f)      Este asunto no me ________ (oler) bien.
g)     Mi primo ________ (soñar) con ir a la playa. Se _______ (morirse) de ganas de darse un baño en el mar.
h)    ¿________ (ustedes, poder) venir a casa hoy?
i)       “No te desanimes, _______ (tú, volver) a empezar”, me dicen siempre mis padres.
j)       El avión _________ (sobrevolar) en este momento la ciudad de Buenos Aires.





DIEZ LOCUCIONES CON EL VERBO IR