sexta-feira, 11 de agosto de 2017

Expressões em espanhol relacionadas com animais



Lista de expresiones y refranes en español relacionados con animales 

1)  Pensar en las musarañas (quedarse pensando “na morte da bezerra”, estar absorto y distraído [España]).
Ejemplo: El alumno no prestó atención en la clase, pues estaba pensando en las musarañas.

2)  Tomar el toro por los cuernos / coger el toro por las astas (resolver una situación prontamente y de modo eficaz).
Ejemplo: Por fin, Juan ha tomado el toro por los cuernos y se ha puesto a buscar empleo.

3)  Estar loco como una cabra (estar loco, descontrolado; enloquecer, tener un comportamiento excéntrico o insensato). También se dice “estar como una cabra”.
Ejemplo: Pilar quiere escalar aquella montaña escarpada, está como una cabra.

4)  Dormir como un lirón (dormir mucho, pues el lirón hiberna durante largos meses).
Ejemplo: Me he pasado la tarde durmiendo como un lirón.

5)  Tener / estar de un humor de perros (estar de malhumor).
Ejemplo: Es mejor no hablar con aquel señor, parece que tiene un humor de perros.

6) Hablar de bueyes perdidos (significa hablar de cosas sin importancia e inconexas [Río de la Plata]).
Ejemplo: Los amigos se quedaron hasta las tantas de la noche hablando de bueyes perdidos.

7)  Buscarle la quinta pata al gato (complicar un asunto innecesariamente o querer ver algo que no existe).
Ejemplo: Pablo no dice en su carta que no vendrá a visitarnos porque no quiere; no hay que buscarle la quinta pata al gato.

8)  Una golondrina no hace verano (no puede deducirse una norma general o una costumbre de un único caso).
Ejemplo: No hay que pensar que el ómnibus / autobús se retrasará todos los días por haber llegado tarde hoy; una golondrina no hace verano.

9)  Ser un ratón de biblioteca (ser muy estudioso y estar siempre entre libros).
Ejemplo: Luisa es un ratón de biblioteca, se pasa el día leyendo.

10)  Más vale pájaro en mano que cien volando (es mejor conservar lo que se tiene como seguro, aunque sea poco, que cambiarlo por algo incierto, aunque sea mucho).
Ejemplo: Es mejor que no cambies tu empleo seguro por las promesas vagas de un trabajo mejor; más vale pájaro en mano que cien volando.

11)  A caballo regalado no se le mira el pelo / el diente (no deben señalarse defectos en aquello que se nos da como regalo).
Ejemplo: No suelo utilizar chaquetas de este color, como la que me han obsequiado, pero la aprovecharé, pues a caballo regalado no se le mira el diente.

12)  Hacerse el oso (hacerse el distraído o el tonto, a propósito, para evitar alguna situación incómoda o esquivar alguna obligación [Río de la Plata]).
Ejemplo: Un pasajero de bastante edad estaba de pie en el ómnibus / autobús, pero varios jóvenes que estaban sentados cerca de él se hicieron los osos.

13)  Ser huraño (de furão=hurón): que huye y se esconde de la gente (el hurón se emplea en la caza porque entra en las madrigueras [tocas] de los conejos). También se dice “ser un hurón” con el sentido de descubrir cosas ocultas.
 Ejemplo: No logro hablar con aquel compañero de clase, es muy huraño.

14)   Ser una arpía / harpía (ser intrigante, malicioso).
Ejemplo: La reina del cuento era una arpía.

15) Lágrimas de cocodrilo (llanto falso, forzado).
Ejemplo: Aunque la niña lloraba, sabíamos que sus lágrimas eran de cocodrilo. 

Nenhum comentário:

Postar um comentário

DIEZ LOCUCIONES CON EL VERBO IR