terça-feira, 15 de agosto de 2017

Dicas úteis para começar a estudar espanhol (parte I)


  
EM ESPANHOL:

a)        não há a distinção entre vogais abertas e fechadas como existe em português (ô/ó; ê/é, etc.). As vogais espanholas devem pronunciar-se de modo geral como as vogais fechadas do português. Ex.: café ("café" também em espanhol) deve pronunciar-se “cafê”; preciosa (preciosa) deve pronunciar-se “preciôsa”; história (historia) deve pronunciar-se “histôria”;

b)       são raríssimas as palavras que contêm o ditongo “ou”, ao contrário do que acontece em português. Onde há o ditongo “ou” em português haverá a vogal “o” em espanhol: outro=otro; ouro=oro; touro=toro; pouco=poco; ou=o;

c)         é muito frequente o ditongo “ie”, que geralmente corresponde à vogal “e” do português: medo=miedo; vento=viento; gelo=hielo; tempo=tiempo. Existem, porém, muitas exceções: seco=seco; selo=sello; mesa=mesa, etc.;

d)   é também muito frequente o ditongo “ue”, que geralmente corresponde à vogal “o” do português: porta=puerta; fogo=fuego; osso=hueso; fonte=fuente. Mas, como no caso anterior, existem numerosas exceções: poço=pozo; tomo=tomo; rocha=roca, etc.;

e)   não existem os dígrafos “ss”, “lh”, “nh” (mas existem os sons que correspondem a esses dígrafos) nem, atualmente, a letra “ç” (“cê cedilha”);

f)    há pouquíssimas palavras que terminam com a letra “m” (ítem, álbum, quórum, etc.), assim como em português há pouquíssimas palavras que terminam com a letra “n”. As formas verbais que terminam em “m” em português terminam em “n” em espanhol (cantam=cantan; corriam=corrían; saíram=salieron). O artigo “um” e as preposições “em” e “com” também terminam em “n”: um=un; em=en; com=con; 

g)   não existe o fonema /z/ do português, de “casa”, “mesa”, “azar” (acaso). Na maior parte do âmbito hispânico, em lugar desse som se emprega o som de “SS” ou “Ç”. Casa (casa)= “cassa”; mesa (mesa)= “messa”; azar (azar)= “assar”;

h)   de modo geral não se emprega o fonema /v/, ainda que exista a letra “v”, só o fonema /b/. Palavras como “viento”, “vaca”, “visita” pronunciam-se “biento”, “baca”, “bissita”;

i)    não existe o grupo de consoantes “VR”, só “BR”: palavra=palabra; livro=libro; lavrar=labrar;

j)    há uma letra e um dígrafo que não existem em português: “ñ” (som = “nh”), “ll” (sons: “lh” ou “j” do português [mais suave ou mais forte segundo a região], entre outros).

k)   não temos til, nem acento grave (usado na crase portuguesa), nem acento circunflexo: só o acento “agudo” do português. O “til” (virgulilla) da letra “ñ” faz parte da letra. Ex.: econômico=económico; vou à praia=voy a la playa; escuto uma canção=escucho una canción;

l)    temos trema (diéresis) para palavras como lingüista, pingüino, cigüeña (cegonha);

m)  são frequentes os grupos “cc” e “nm”; por exemplo: acción; extracción; inducción; inmenso; inmortal; inmediato.


Veja alguns exemplos:

Muitos dos meus colegas também estudam espanhol. / Muchos de mis compañeros también estudian español.

Um bom dicionário é um tesouro. / Un buen diccionario es un tesoro.

Há pouco tempo que estudo espanhol. / Hace poco tiempo que estudio español.

Na cidade de Toledo há belas pontes. / En la ciudad de Toledo hay bellos puentes.

A língua se estuda passo a passo. / La lengua se estudia paso a paso (pronuncia-se “passo a passo”).

A lhama habita na América. / La llama habita en América.

A casa da vizinha é muito grande. / La casa (pronuncia-se “cassa”) de la vecina es muy grande.

Tenho carinho pelos livros. / Tengo cariño por los libros.

Presto atenção a cada aula. / Presto atención en cada clase.

Hoje vou à faculdade. / Hoy voy a la facultad.

A cegonha faz seu ninho nos campanários e nas torres. / La cigüeña hace su nido en los campanarios y en las torres.

O gênero dos substantivos muda de uma língua para outra. / El género de los sustantivos cambia de una lengua a otra.

Necessitamos de mais ação e menos conversação. / Necesitamos más acción y menos conversación.

Esta biblioteca é imensa. / Esta biblioteca es inmensa.














  



Nenhum comentário:

Postar um comentário

DIEZ LOCUCIONES CON EL VERBO IR