As vogais em espanhol.
Texto em espanhol e em português (assista ao vídeo em espanhol [abaixo])
Em espanhol temos muitos menos fonemas (sons) vocálicos que em português. Estas cinco letras, A – E – I – O – U, as vogais espanholas, correspondem exatamente a cinco fonemas orais (não nasais). Em português, essas cinco letras representam doze fonemas (sons) diferentes: vogais nasais, vogais abertas e fechadas...; mas, em espanhol, só temos cinco fonemas orais: A, E, I, O, U. Portanto, em espanhol não existem as vogais nasais; assim, você dirá, por exemplo: BANCO – MENTE – LINDO (sem nasalizar do modo que se nasaliza em português).
Em espanhol temos muitos menos fonemas (sons) vocálicos que em português. Estas cinco letras, A – E – I – O – U, as vogais espanholas, correspondem exatamente a cinco fonemas orais (não nasais). Em português, essas cinco letras representam doze fonemas (sons) diferentes: vogais nasais, vogais abertas e fechadas...; mas, em espanhol, só temos cinco fonemas orais: A, E, I, O, U. Portanto, em espanhol não existem as vogais nasais; assim, você dirá, por exemplo: BANCO – MENTE – LINDO (sem nasalizar do modo que se nasaliza em português).
Costumo dizer que para começar a estudar
a língua espanhola a primeira coisa que tem que fazer é “tirar o nariz” e “deixá-lo
de lado”; então você poderá falar naturalmente, corretamente a língua
espanhola.
O segundo ponto muito importante é que
em espanhol não existe a oposição entre o “e” aberto e o “e” fechado (ê / é),
ou entre “o” aberto e “o” fechado (ô / ó), como em português. De modo geral, as
vogais “e” e “o” você terá que pronunciá-las em espanhol como o “e” e o “o”
fechados, orais do português. Assim, você dirá, por exemplo, “côca cola”, “histôria”,
“têla” (tecido). Para nós hispânicos, é muito difícil, por exemplo, identificar
as palavras “vovô” e “vovó” do português como duas palavras diferentes,
parece-nos que se trata de uma única palavra, pois em espanhol não existe a
oposição que acabamos de explicar.
Resumindo: as vogais “a”, “i”, “u”, em
espanhol, pronunciam-se, de modo geral, como as vogais “a”, “i”, “u” orais do
português, e você dirá: ANTES, FINO, LUNA [lua], sem o som nasal que existe em português; e as vogais “e”
e “o” se pronunciam, em geral, como as vogais “e” e “o” fechadas, orais do português.
Agora você já pode, já está em condições
de ler as palavras que estavam na introdução deste vídeo; vamos lê-las?
IMPORTANTE – CAFÉ – TINTA – ÓLEO (em
pintura, em cerimônias religiosas, etc.).
Então, lembre duas dicas muito importantes
para pronunciar corretamente as vogais em espanhol: desnasalizá-las e, de modo geral, fechar o “e” e o “o”, como em português.
Hoje ficamos por aqui; se você gostou do
vídeo, curta, compartilhe ou deixe seus comentários. Vemo-nos numa próxima
aula, num próximo vídeo. Até breve! Tchau!
Las vocales en español (mira el
vídeo en español)
Lo primero que
tienes que saber es que en español existen muchos menos fonemas (sonidos)
vocálicos que en portugués. Estas cinco letras, A – E – I – O –
U, las vocales españolas, corresponden exactamente a cinco sonidos orales (no
nasales). En portugués, estas
cinco letras representan doce fonemas (sonidos) diferentes: Vocales nasales,
vocales abiertas y cerradas…; pero, en español, solo tenemos cinco fonemas
(sonidos) orales: A – E – I – O – U.
Por tanto, en español no tenemos las vocales nasales; entonces dirás, por ejemplo: BANCO – MENTE – LINDO (sin la "nasalización" del portugués).
Suelo decir (costumo dizer) que para hablar correctamente
el español lo primero que tienes que hacer es sacarte la nariz y dejarla a un
lado, entonces podrás hablar de manera natural y correcta la lengua española.
El segundo
punto muy importante es que en español no existe la oposición entre “e” cerrada y “e”
abierta, o entre “o” cerrada y “o” abierta, como en portugués (ê / é; ô
/ ó). [Digo “e cerrada” y “e
abierta” porque las letras en español son femeninas (la “a”, la “eme”, la “pe”,
etc.)].
De modo general, las vocales “e” y “o”, en español, se
pronuncian como las vocales orales, cerradas del portugués. Entonces vas a
decir, por ejemplo: CÔCA-COLA – HISTÔRIA – TÊLA (TECIDO).
Para nosotros hispánicos, es muy difícil, por ejemplo,
identificar como dos palabras diferentes “vovô” y “vovó”; nos parece que se
trata de una única palabra, pues en nuestra lengua no existe la oposición que
acabamos de explicar.
Resumiendo: la “a”, la “i” y la “u” se pronuncian, de
modo general, como las vocales “a”, “i”, “u” orales del portugués. Y así dirás,
por ejemplo: ANTES – FINO – LUNA. Y las vocales “e” y “o”
se pronuncian, de modo general, como las vocales “e” y “o” cerradas, orales del
portugués.
Ahora ya puedes, ya estás en condiciones de leer aquellas
palabras que estaban en la introducción de este video; ¿vamos a leerlas? IMPORTANTE – CAFÉ – TINTA – ÓLEO (en pintura, en
ceremonias religiosas, etc.).
Entonces recuerda dos datos muy importantes para pronunciar correctamente las vocales: "desnasalizarlas" y, en general, cerrar la "e" y la "o", como en portugués.
Hoy nos quedamos por aquí. Si te gustó
este vídeo, dale me gusta, compártelo o deja tus comentarios. Nos vemos en una
próxima clase, en un próximo vídeo. ¡Hasta pronto! ¡Chau!
Nenhum comentário:
Postar um comentário